Publish with us

Follow Penguin

Follow Penguinsters

Follow Hind Pocket Books

Why Did Gulzar Write ‘Dil Hoom Hoom Kare’ and Not ‘Dil Dhak Dhak Kare’?

“Dil hoom hoom kare” is a famous song from the film Rudaali (1993). The song beautifully captures the longing the woman feels for her lover. In the song, she describes how his love has rejuvenated her and asks him how can she hide the love which the society forbids. The sound ‘hoom hoom’ is supposed to denote the beating of the heart.
Here is why Gulzar used “hoom hoom” to denote the heartbeat against the commonly used “dhak dhak”, as told by him in the book 100 Lyrics.
The heart makes many a demand, but only one sound: ‘dhak-dhak’. Be it the heart of Madhuri Dixit, or of Shammi Kapoor. The language has kept changing with the times but the heart’s sound has always remained the same in our film songs. Particularly Hindi film songs.
Suddenly I came across this Assamese folk song where the sound the heart makes is described as ‘hoom-hoom’. I just loved it. It is much more romantic than ‘dhak-dhak’. There were some apprehensions but I insisted on using the phrase ‘hoom-hoom’ in this song, since the entire tune was based on the same Assamese folk song, only the lines changed according to the situation.
Dil hoom hoom kare (Rudaali, 1993)
Dil hoom hoom kare, ghabraaye
Ghan dham dham kare, darr jaaye
Ek boond kabhi paani ki mori ankhiyon se barsaaye
Dil hoom hoom kare, ghabraaye


Teri jhori daaroon sab sukhe paat jo aaye
Tera chhua laage, meri sukhi daar hariyaaye
Dil hoom hoom kare, ghabraaye
Jis tan ko chhua tune, us tan ko chhupaaoon
Jis man ko laage naina, voh kisko dikhaaoon


O more chandrama, teri chaandni ang jalaaye
Teri oonchi ataari maine pankh liye katwaaye
Dil hoom hoom kare, ghabraaye
Ghan dham dham kare, darr jaaye
Ek boond kabhi paani ki mori ankhiyon se barsaaye


Dil hoom hoom kare, ghabraaye…

—Gulzar
 
Translation:
The heart rumbles and mumbles
dark clouds of worries roar and thunder
and yet I keep yearning
for even a single drop of tears
to burst forth from my eyes
 
I know your touch can sprout life
in these shrivelled stumps of my existence
and in this hope I gather and preserve
all the wilted leaves of my life
 
Your love
that has touched my body
is difficult to hide
but your touch
that has impinged itself on my soul—
how do I bare it to you?
 
You are my moon, and yet
your soothing rays scorch my skin
your perch is high
and my wings freshly clipped
the heart rumbles and mumbles . . .
—Translated by Sunjoy Shekhar
Creative-Footer.jpg

Demystifying Faiz Ahmed Faiz- 6 Things You Didn’t Know About the Poet

Faiz Ahmed Faiz is one of the greatest Urdu poets of the twentieth century. He is loved and remembered for his revolutionary verses, his delicate subtlety, and his soulful poems of love.
The Colours of My Heart, translated by Baran Farooqi, celebrates some of Faiz’s greatest works. It also includes an illuminating introduction to Faiz’s enchanting life and legacy.
Here are 6 little known things about the poet who continues to inspire us:
He studied philosophy and English literature in Lahore and finished an M.A. in Arabic.
1 (1).png
Naqsh-e-Fariyaadi (The supplicant’s portrait), his first collection of poems, was published in 1941. All his collections are small, and even they contain some unfinished poems.
2.png
He was even deprived of writing material during the period of his imprisonment. His poems were smuggled out of prison or sent out with his letters and circulated widely.
3 (1).png
The poem expresses disappointment on two levels: The Partition and the carnage that accompanied it.
4.png
Faiz was also active in the trade union movement. In 1951, he also became the vice president of the Trade Union Congress, the labour wing of the Communist Party of Pakistan.
5.png
Faiz marked this recognition as a humbling experience.
6 (2).png
So, which is your favourite Faiz poem?
FAF footer

5 Rabindranath Tagore Poems that Make Him the Master of Our Hearts

Rabindranath Tagore was a poet-philosopher who inspired a whole generation through his writings. Rabindranath Tagore became a literary sensation and went on to win the Nobel Prize in Literature in 1913.
To celebrate Tagore’s birthday, we bring here sections of five of his most beloved poems!

On the Hypocrisy of Faith
1.jpg
On the Vulnerability at the Time of Death

2.jpg
On the Soul of Countries and People
3.jpg
On Missing a Dear One

4.jpg
On Longing
5.jpg
Do you, too, have a Rabindranath Tagore poem to share? What are your favourite lines of his? Tell us, we would love to know!

Seven Derek Walcott Quotes that will Etch Him in Your Memory Forever!

Born in Castries, the St Lucia capital, Sir Derek Walcott’s first poems, which were self-published, emerged in 1948. His work celebrated his Caribbean culture, enhanced by an encyclopedic knowledge and insight in world history, global cultures and triumphs of humanity.
As a youngster, he struggled with questions of race and his passion for British poetry, describing it as a “wrestling contradiction of being white in mind and black in body, as if the flesh were coal from which the spirit like tormented smoke writhed to escape.”
Sir Walcott won the Nobel Prize in 1992, two years after his epic book-length poem Omeros, which brought him worldwide acclaim, was published. His dazzling, painterly work earned him a reputation as one of the greatest writers of the second half of the 20th century.
Today, as we remember him, let us have a look at some of his quotes.
Sir Derek Walcott 01.jpg
Sir Derek Walcott 02.jpg
Sir Derek Walcott 03.jpg
Sir Derek Walcott 04.jpg
Sir Derek Walcott 05.jpg
Sir Derek Walcott 06.jpg
Sir Derek Walcott 07.jpg
RIP Sir Derek Walcott.

error: Content is protected !!